花木兰_(1998年电影)

花木蘭》(英語:)是一部由華特迪士尼製作、於1998年首次上映的電腦動畫電影。它的上映日期是1998年6月19日,為第36部華特迪士尼經典動畫長片,屬於迪士尼復興時代(1989年~1999年)的作品之一。其內容是改編自古代漢化胡人的诗歌木兰辞,一位名叫花木蘭的女子代父從軍的女性英雄故事。它是三部在佛羅里達州奧蘭多的迪士尼製片廠生產的電影中的第一部,另外兩部則是《星際寶貝》和《熊的傳說》。它是由班·克洛夫特(Tony Bancroft)和貝瑞·庫克(Barry Cook)兩人共同導演的作品,負責寫故事的則有羅伯特·D·山·索西(Robert D. San Souci)和麗塔·蕭(Rita Hsiao)等人。

花木蘭
官方宣傳海報
基本资料
导演東尼·班克洛夫特
貝瑞·庫克
监制潘·寇特斯
编剧羅伯特·D·山·索西
麗塔·蕭
原著花木蘭
主演溫明娜
艾迪·墨菲
布萊德利·翁
米高·菲爾
哈維·菲爾斯坦
貝絲·佛勒
喬治·竹井
配乐傑瑞·高史密斯
制片商華特迪士尼影業
華特迪士尼長篇動畫
片长90分鐘
产地 美國
语言英語
中文
上映及发行
上映日期 新加坡 马来西亚 1998年6月18日 (1998-06-18)
 美國 1998年6月19日 (1998-06-19)
臺灣 1998年7月4日 (1998-07-04)
 香港 1998年7月9日 (1998-07-09)
 澳大利亚 1998年9月3日 (1998-09-03)
 日本 1998年9月26日 (1998-09-26)
中国大陆 1999年2月23日 (1999-02-23)
发行商博偉國際發行
预算70,000,000美元
票房304,320,254美元
前作与续作
续作花木蘭2》(2005)

這部電影在臺灣中国大陆以及香港分别是由中录德加拉博伟洲立影片發行公司所發行。而這部電影也有製作電影原聲帶,並由迪士尼在2005年推出。同年,這部電影的续集《花木蘭2》也相繼發行。

劇情

故事始於中國邊境的萬里長城。以單于為首的匈奴攻破長城防線、入侵中國大陸的任何領地都燒殺擄掠,於是李將軍將這消息傳給皇帝要求下令徵兵,皇帝命令宰相賜福要求每位家家戶戶派一名男子入隊當兵,保衛中國與全城人民的安全並將匈奴大軍擊退。在花家中的獨生女花木蘭是位聰明伶俐、很會體貼父親的女孩,但是有一些不符傳統女性形象的表現。由於正值等待出嫁的年紀,木蘭的母親和祖母便請媒婆為木蘭帶來好姻緣,木蘭被梳妝打扮、穿上不習慣的端莊服裝去見媒婆,希望能夠讓媒婆給自己有個好印象好讓自己能找到一位好婆家,只是一隻蟋蟀跟隨(由木蘭的祖母給的,認為蟋蟀會帶來好運)而導致一連串意外,導致木蘭與媒婆鬧得不歡而散,也讓木蘭被媒婆大罵說為自己將來會給家族感到羞恥也為感到恥辱不已,在村民注視下失落地回到花家的木蘭對無法展現真實的自己感到難過。在父親花弧安慰下讓她相當感到好點些。

這時宰相賜福帶著皇帝的聖旨進到村莊,宣布每個家庭必須派出一名男子當兵擊退匈奴,沒多久花家就被點到徵兵令接旨,而花家唯一的男人、木蘭的父親花弧披掛上陣儘管木蘭苦苦哀求不讓父親上戰場去向官員求情但讓父親丟盡顏面,由於花弧年事已高,腿部又有疾患也無法好好揮動家中的寶劍,認為父親將來從軍之途凶多吉少的木蘭請求父親別去戰場打仗,父親說保衛家園、為國捐軀是他的榮耀也是死而無憾的事,但木蘭認為比起榮耀,性命才是比較重要結果被父親責罵管好自己之後,悲痛下衝出庭院外,看到父母之後決定代替父親上戰場拿走父親的盔甲和徵兵令、在夜裡割斷長髮,女扮男裝成為士兵代父從軍與家人不告而別。由於女人扮成男裝從軍是欺騙軍隊行為就會被處死,於是木蘭的雙親與祖母知道木蘭走後便哀求花家的列祖列宗保佑木蘭,花家的祖先們得知之後,於是派出讓花家其中一位祖先遭遇不幸而降職的守護龍木須召喚石龍找到木蘭並將她帶回來,但是木須不小心將石龍雕像給弄壞,為了挽回名譽重新獲得最高守護者地位的機會,木須決定幫木蘭成為守護中國的巾幗英雄而出發找她,而好奇的蟋蟀也隨木須。另一方面匈奴大軍首領單于帶領軍隊前往京城時毀掉一座村莊順便抓了兩名間諜,單于要兩名間諜轉告皇帝,他的大軍會將皇帝派來的的軍隊全數擊倒,單于將間諜放走同時命令一位弓兵射殺其中一人當作給皇帝的警告。

在木須的建議下,木蘭只好化名花平進入軍中的兵營,李將軍擬定戰略之後要求自己的兒子李翔校尉負責訓練這些剛被徵召來的新兵,然後率領自己的軍隊到蕭關口與匈奴開戰。李翔一系列嚴格的訓練讓新兵很吃不消,再加上其中三個士兵阿寧、阿堯和金寶瞧不起身為新兵的木蘭更是為難她,差點讓木蘭難以適應,讓李翔認為木蘭不配當士兵並要求她回家,但木蘭並沒有為此放棄,還達成了新兵中未曾有人能達成的挑戰,讓李翔和其他士兵們對她刮目相看,所有新兵也因此受到激勵,成為了一支優秀的士兵軍隊。而阿寧、阿堯和金寶成為了木蘭在兵營中最好的朋友。在此期間單于的獵鷹從一個蕭關口的村莊里發現了一個娃娃,這就代表李將軍的軍隊正在等待他們準備攻擊的意思。其中的一位匈奴士兵說走捷徑避免被伏擊,但是單于堅持說他們一定要走過山村並說他們應該“把娃娃歸還給它的主人”(指的就是要攻打蕭關口的村莊發動總攻擊的意思)。 在李翔將部隊訓練完成、帶兵前往積雪頗深的關口時,宰相賜福認為李翔將剛率領部隊根本不是匈奴大軍的對手為此拒絕李翔出兵戰鬥,在木須暗中仿造將軍的一封緊急信,要求賜福讓李翔出兵支援。正當李翔帶領軍隊抵達蕭關口時,不但看見村莊被摧毀與自己父親率領的部隊全軍覆沒,最重要的事父親李將軍也已經犧牲在戰場了,在哀悼父親與木蘭的安慰下後、李翔決定帶領軍隊回到京城阻止匈奴大軍侵略。離開期間木蘭將發現的娃娃放在李將軍的墓碑前。歸程途中木須不慎向天空發射了一個火砲,導致李翔軍隊行蹤暴露,大批匈奴弓兵射下漫天箭矢重創李翔的部隊,李翔的部隊救回所有火砲立刻向匈奴還擊,但匈奴立刻撤回之後沒多久由單于親自率領的騎兵大軍也傾巢而出。眼見餘下兵馬無力抗衡單于,正當李翔等人準備要為國捐軀時木蘭趕緊搶下最後一個火砲、隻身上陣並向雪山山頂開炮,製造雪崩將匈奴的千軍萬馬全數活埋。單于在被雪掩埋之前、憤怒地揮劍重創木蘭,緊接著、在雪崩的侵襲下讓李翔也差一點摔落山谷,所幸得到木蘭的救助同時也取得單于的佩劍做為戰利品,但木蘭卻在危機解除後因重傷而昏迷。大夫在替木蘭醫療的過程中,理所當然地發現木蘭是女人,原本賜福要以欺君之罪將木蘭處決,但李翔念在木蘭有救命之恩,僅將她逐出軍隊作罷便帶領軍隊返回京城。

失望的木蘭在返鄉途中卻發現匈奴兵馬並沒有全滅,連同單于在內的數名餘黨不但倖存,更糟的事單于打算對皇帝與全城百姓不利。木蘭立刻打消返家念頭立刻趕到京城追去警告李翔軍隊與皇帝等人。可是李翔完全不聽木蘭的警告,在全城所有百姓張燈結綵以舞龍舞獅恭賀李翔所率領的部隊打了勝仗,正當李翔向皇帝獻上單于的佩劍時,藏於暗處的單于突然現身奪回佩劍,埋伏在舞龍舞獅內的匈奴餘黨也一擁而上、將皇帝挾持入宮中並鎖上宮門。單于強迫皇帝對自己臣服,否則就要殺了他與京城的所有百姓,但皇帝表示無論暴徒如何猖狂,自己決對不會為暴徒低頭而平靜地拒絕。為了拯救皇帝與全城百姓,木蘭和李翔等人扮成後宮嬪妃潛入宮中,成功地將單于的手下一一擊倒並順利救出皇帝,可是李翔卻不敵單于的猛攻,就在單于即將殺死李翔之際,木蘭及時趕到並向單于承認自己正是製造雪崩讓單于的軍隊全軍覆沒的那名小兵,憤怒的單于便將目標轉向木蘭,兩人在屋頂上展開最後決戰,最終在木須與蟋蟀幫忙下戰勝單于。隨後皇帝與花木蘭會面用指責的口氣列出花木蘭的罪行,但為救了他本人與全城百姓而赦免她。然後不只皇帝與李翔等人向木蘭鞠躬,就連全城百姓對她下跪磕頭,因為這是最極高的榮譽讓木蘭成為中國的英雄,皇帝送給了木蘭一枚信物象徵她的榮耀以及對中國的付出,同時也賜予她單于的劍以證明她的英勇事蹟。原本打算要給木蘭擔任宰相,但木蘭為了見父親而拒絕,道別皇帝與李翔等人之後在京城所有百姓歡呼下而離開京城回到故鄉。 木蘭回到了家鄉,並將皇帝賜予的物品獻給她的父親,表示這些都是要給花家光宗耀祖。但是花弧將這些物品丟在一旁、上前擁抱木蘭,表示自己的女兒就是花家的榮耀。李翔來到木蘭家談話時,皇帝鼓勵她說出自己對她的感受。而花家的祖先們看到這一切,無奈地同意讓木須重新列為最高守護者職位,也為木蘭的榮耀而大肆慶祝活動一番。

配音員

配音 角色
美國 中國大陸 台灣 香港
溫明娜
莉亞·莎隆嘉(唱)
許晴
叶蓓(唱)
李玟 陳慧琳 花木蘭(Mulan)
艾迪·墨菲 陈佩斯 吳宗憲 葛民輝 木龍(Mushu)
黃榮亮
唐尼·奧斯蒙德(唱)
成龍 李翔少尉(Captain Li Shang)
米高·弗瑞 李建义 胡大衛 周志輝 單于(Shan Yu)
瓊·福雷
瑪妮·尼克斯(唱)
馮憲珍 崔幗夫 黎宣 花婆婆(Grandmother Fa)
哈維·福瑞斯登 张潮 楊少文 梁灼彬 阿堯(Yao)
傑德·渡辺 郭政建
张涵予(唱)
李勇 羅君左(對白)
鍾慶鴻(唱)
阿寧(Ling)
傑瑞·唐多 邵峰 張立威 施介強 金寶(Chien-Po)
吳漢章 田二喜 陳進益 龍天生 賜福(Chi-Fu)
吳順泰 勞力 胡立成 朱克 花弧(Fa Zhou)
森田則之 周志强 佟紹宗 關海山 中國皇帝(The Emperor of China)
武井穂郷 黨同義 雷威遠 源家祥 祖先(First Ancestor)
米瑞安·玛格莱斯 唐紀琛 姜瑰瑾 魯芬 媒婆(The Matchmaker)
佛雷达·冯·生 鄭建初 王彬 謝月美 花李氏(Fa Li)
繁田三郎 盧家煒 康殿宏 高翰文 李將軍(General Li)
法蘭克·華爾克 使用原音 幸運蟋蟀(Cri-Kee)
法蘭克·華爾克 使用原音 阿汗(Khan)
克里斯·桑德斯 使用原音 小弟弟(Little Brother)
马莉·凯·伯格曼 其他祖先(Various Ancestors)

製作

《花木蘭》原本是一部短片,敘述一個中國女孩的故事。迪士尼的顧問以及童書作者羅伯特·山·索西(Robert San Souci)就建議將這部短片發展成一部長篇電影,並以中國的一首詩《木蘭辭》為故事背景(也就是花木蘭的傳說)。於是,迪士尼就將這兩個計畫合併,製成一部長篇電影。

《花木蘭》的製作開始於1994年,製作小組派出了一群藝術家巡訪中國三個星期,去當地取景拍攝,並嘗試描繪當地的景點以製造靈感,同時也可以感受當地的文化。製作小組最後決定要將花木蘭這個角色描寫得更加吸引人且更擁有天真無私的個性,並將電影中出現的場景以類似中國畫和簡單水彩畫的方式呈現,這就和之前注重於描寫細部的兩部影片《獅子王》以及《鐘樓怪人》不同。

而為了要製作同時出現兩千人左右的匈奴士兵攻擊的場景,製作小組研發了一個叫做「Attila」(阿提拉,即指古代匈奴人的領袖)的人群模擬技術(Crowd Simulation)軟體。這個軟體可以製造出一個同時有幾千個人在獨立活動的場景。另外一個類似的軟體,叫做「Dynasty」(即中國的朝代之意)則被用在電影結尾出現在大明宮中的人群場景。皮克斯的「RenderMan」軟體也有用來協助製作人群效果。另外一個用來製作本片所開發的軟體是「Faux Plane」,它是專門用來在壓縮兩個不同尺寸的圖畫時為畫面增加深度的工具。雖然這個軟體較晚被開發,但是卻用在了影片中的共五個場景,包括片頭的萬里長城,以及片尾大明宮含元殿中的打鬥片段。而在最後木蘭成功擊敗單于,而全大明宮含元殿中的人民都在向木蘭鞠躬時,那個畫面的人群是由真人在鞠躬而進行動畫模擬的,它是後來才被貼至原本存在的電腦動畫背景上的。

銷售

影評

《花木蘭》所得到的評論大多是屬於正面的,它在爛番茄網站上拿到了87%的好評。史蒂芬·王(Stephen Wong)將影片中的畫面形容為「壯麗」;凱爾·薩格斯(Kyle Suggs)形容為「雄偉」;丹·賈丁(Dan Jardine)則形容為「華麗的動畫」。影評羅傑·艾伯特給了這部電影四顆星中的三顆半,他說:「《花木蘭》是一個非常創新的想法,其故事以及呈現方式足以媲美《美女與野獸》以及《獅子王》。」負面的批評則有形容這部影片是「令人失望的」,有人指出這部片的音樂並不令人印象深刻,且拖慢了電影的腳步。有些人也說到這部電影在描寫亞洲社會的人物時,給人一種非常「洩氣」的感覺。

這部影片同時也是許多女權主義者影評的評論對象。

票房收入

《花木蘭》在美國剛上映的第一個週末票房為2280萬美元,是當時一週內票房第二高的電影,僅次於《X檔案》(The X-Files)。它最後在美國國內獲得了約1.2億美元,以及全世界約總共3億美元的票房收入,使它成為年度第二高票房的家庭影片,僅次於《蟲蟲危機》,以及全部電影中的第七名。雖然《花木蘭》成功超越了前兩部片《鐘樓怪人》以及《大力士》,但是卻仍然沒有辦法超過迪士尼於1990年代初期發表的一些電影,如《美女與野獸》、《獅子王》和《阿拉丁》。其它票房收入高的國家包括了英國(1460萬美元)和法國(1020萬美元)等。

得獎項目

《花木蘭》贏得了許多的安妮獎。這部影片最主要獲得的獎項就是「最佳動畫片獎」,其它各別獎項則有最佳導演獎、最佳編劇獎、最佳製作設計獎以及最佳音樂獎等等。該電影的音樂也普遍受到了不少好評,傑瑞·高史密斯獲得了1999年的「BMI電影音樂獎」,並且於1998年被提名入圍了金球獎的「最佳原創音樂獎」。它也在1998年被選入奧斯卡金像獎的最佳原創音樂獎,但被《莎翁情史》的史蒂芬·沃貝克所超越。馬修·威德(Matthew Wilder)以及大衛·吉波(David Zippel)同時也因為「倒影」(Reflection)這首歌被提名入圍金球獎的「最佳原創歌曲獎」,但是被《楚門的世界》等電影擊敗。

電影被提名至2008年,由美國電影協會評選的AFI十大類型十大佳片中,但沒有入選

中國大陸的反應

迪士尼很希望能夠將《花木蘭》這部片推廣給中國大陸,希望能夠重新創造1994年《獅子王》在大陸所獲得的佳績。當時,《獅子王》在中國大陸是票房收入最高的西方電影之一。同時,迪士尼也希望能夠藉著這部片重新和中國大陸官方建立良好關係。自從1997年迪士尼所資助的一部敘述達賴喇嘛生平的電影《達賴的一生》(Kundun)發行後,迪士尼和大陸官方就處於較緊張的關係,因為大陸官方認為這部片涉及到了政治性的刺激。大陸官方因為這部電影就告诫迪士尼,打算減少和迪士尼的商業往來,但最後,經過了一年的延期,大陸官方還是同意讓這部片在中國大陸發行中文的版本,但是必須在春節之後發行,以確保國內的影片能夠拿到較多的假期市場收入。

影評

《花木蘭》所得到的評論大多是屬於正面的,它在爛番茄網站上拿到了87%的好評。史蒂芬·王(Stephen Wong)將影片中的畫面形容為「壯麗」;凱爾·薩格斯(Kyle Suggs)形容為「雄偉」;丹·賈丁(Dan Jardine)則形容為「華麗的動畫」。影評羅傑·艾伯特給了這部電影四顆星中的三顆半,他說:「《花木蘭》是一個非常創新的想法,其故事以及呈現方式足以媲美《美女與野獸》以及《獅子王》。」負面的批評則有形容這部影片是「令人失望的」,有人指出這部片的音樂並不令人印象深刻,且拖慢了電影的腳步。有些人也說到這部電影在描寫亞洲社會的人物時,給人一種非常「洩氣」的感覺。

這部影片同時也是許多女權主義者影評的評論對象。

票房收入

《花木蘭》在美國剛上映的第一個週末票房為2280萬美元,是當時一週內票房第二高的電影,僅次於《X檔案》(The X-Files)。它最後在美國國內獲得了約1.2億美元,以及全世界約總共3億美元的票房收入,使它成為年度第二高票房的家庭影片,僅次於《蟲蟲危機》,以及全部電影中的第七名。雖然《花木蘭》成功超越了前兩部片《鐘樓怪人》以及《大力士》,但是卻仍然沒有辦法超過迪士尼於1990年代初期發表的一些電影,如《美女與野獸》、《獅子王》和《阿拉丁》。其它票房收入高的國家包括了英國(1460萬美元)和法國(1020萬美元)等。

得獎項目

《花木蘭》贏得了許多的安妮獎。這部影片最主要獲得的獎項就是「最佳動畫片獎」,其它各別獎項則有最佳導演獎、最佳編劇獎、最佳製作設計獎以及最佳音樂獎等等。該電影的音樂也普遍受到了不少好評,傑瑞·高史密斯獲得了1999年的「BMI電影音樂獎」,並且於1998年被提名入圍了金球獎的「最佳原創音樂獎」。它也在1998年被選入奧斯卡金像獎的最佳原創音樂獎,但被《莎翁情史》的史蒂芬·沃貝克所超越。馬修·威德(Matthew Wilder)以及大衛·吉波(David Zippel)同時也因為「倒影」(Reflection)這首歌被提名入圍金球獎的「最佳原創歌曲獎」,但是被《楚門的世界》等電影擊敗。

電影被提名至2008年,由美國電影協會評選的AFI十大類型十大佳片中,但沒有入選

中國大陸的反應

迪士尼很希望能夠將《花木蘭》這部片推廣給中國大陸,希望能夠重新創造1994年《獅子王》在大陸所獲得的佳績。當時,《獅子王》在中國大陸是票房收入最高的西方電影之一。同時,迪士尼也希望能夠藉著這部片重新和中國大陸官方建立良好關係。自從1997年迪士尼所資助的一部敘述達賴喇嘛生平的電影《達賴的一生》(Kundun)發行後,迪士尼和大陸官方就處於較緊張的關係,因為大陸官方認為這部片涉及到了政治性的刺激。大陸官方因為這部電影就告诫迪士尼,打算減少和迪士尼的商業往來,但最後,經過了一年的延期,大陸官方還是同意讓這部片在中國大陸發行中文的版本,但是必須在春節之後發行,以確保國內的影片能夠拿到較多的假期市場收入。

中華文化

劇情和傳說的比較

在中國,有一個傳說,敘述一位名叫花木蘭,代父從軍的女英雄。花木蘭最早可以追溯到一首古詩《木蘭辭》,根據傳說,花木蘭生活的時代約為北魏時期(386年—535年)。但又有另一種說法,則是指花木蘭是隋煬帝(在位期間604年—617年)。而這部影片中設定的時代則更接近現代,因為電影中出現了大明宮等地標,而大明宮興建的時代大約是7世紀左右的唐朝。战争人数过少,场面不符实际。另外,在北魏時期,由於孝文帝漢化措施匈奴人已經被融入到中國文化中了,所以比較不太可能有如電影中匈奴人攻打中國的事情發生。而且,根據中國的傳統服飾(漢服)來看,電影中所使用的服裝大約是15世紀時候的。還有,電影中用到的煙火則又表明了其時代為隋朝或之後。花木蘭這個角色是被設定在北方,而北方在現今所使用的主要語言為現代北方官话,但是電影中的花家的「花」所使用的英文拼音為「Fa」,而這是現代粵語的發音。迪士尼所描寫的花木蘭這個角色大致上和原本的傳說類似:一個老兵的女兒,有點男人婆的個性,和社會上所期待女性應有的表現不相符合等。不過,在原傳說中,木蘭代父從軍時所使用的是他父親的名字,而不是本片中的「花平」,而且木蘭本來在傳說中從頭到尾都沒有被發現是一個女人。

語言

在本片中,當花木蘭在軍中假扮為男人時,所使用的名字是一個中文的雙關語。在英文版中,花木蘭化名的原文為「Ping」,發音為「ㄆㄧㄥ」。當和姓氏組合在一起後,念起來就會變成「花平」,而類似中文的一個詞「花瓶」。在中文中,花瓶除了其本身這個物體的意義外,還有另外一個意思。由於花瓶的作用只是用作插花,是陪襯、裝飾的容器,因此在俗語中是貶義詞,常用來形容外貌美麗,但思想空泛,沒有智慧的女子。但是在中文版本的電影中,字幕所使用的名字為「花平」而非「花瓶」,以避免貶義詞帶來的混淆。而另外,皇帝的顧問(宰相)的名字為「祈福」(Chi Fu),但是其實就發音來看,也可以解釋為「欺負」。

劇情和傳說的比較

在中國,有一個傳說,敘述一位名叫花木蘭,代父從軍的女英雄。花木蘭最早可以追溯到一首古詩《木蘭辭》,根據傳說,花木蘭生活的時代約為北魏時期(386年—535年)。但又有另一種說法,則是指花木蘭是隋煬帝(在位期間604年—617年)。而這部影片中設定的時代則更接近現代,因為電影中出現了大明宮等地標,而大明宮興建的時代大約是7世紀左右的唐朝。战争人数过少,场面不符实际。另外,在北魏時期,由於孝文帝漢化措施匈奴人已經被融入到中國文化中了,所以比較不太可能有如電影中匈奴人攻打中國的事情發生。而且,根據中國的傳統服飾(漢服)來看,電影中所使用的服裝大約是15世紀時候的。還有,電影中用到的煙火則又表明了其時代為隋朝或之後。花木蘭這個角色是被設定在北方,而北方在現今所使用的主要語言為現代北方官话,但是電影中的花家的「花」所使用的英文拼音為「Fa」,而這是現代粵語的發音。迪士尼所描寫的花木蘭這個角色大致上和原本的傳說類似:一個老兵的女兒,有點男人婆的個性,和社會上所期待女性應有的表現不相符合等。不過,在原傳說中,木蘭代父從軍時所使用的是他父親的名字,而不是本片中的「花平」,而且木蘭本來在傳說中從頭到尾都沒有被發現是一個女人。

語言

在本片中,當花木蘭在軍中假扮為男人時,所使用的名字是一個中文的雙關語。在英文版中,花木蘭化名的原文為「Ping」,發音為「ㄆㄧㄥ」。當和姓氏組合在一起後,念起來就會變成「花平」,而類似中文的一個詞「花瓶」。在中文中,花瓶除了其本身這個物體的意義外,還有另外一個意思。由於花瓶的作用只是用作插花,是陪襯、裝飾的容器,因此在俗語中是貶義詞,常用來形容外貌美麗,但思想空泛,沒有智慧的女子。但是在中文版本的電影中,字幕所使用的名字為「花平」而非「花瓶」,以避免貶義詞帶來的混淆。而另外,皇帝的顧問(宰相)的名字為「祈福」(Chi Fu),但是其實就發音來看,也可以解釋為「欺負」。

音樂

《花木蘭》這部電影發行了一張原聲帶,其製作人為傑瑞·高史密斯,其中五首歌的作曲和作詞分別為馬修·威德(Matthew Wilder)以及大衛·吉波(David Zippel)。克莉絲汀·阿奎萊拉演唱了該專輯中的「倒影」(Reflection)這首歌,它不但被提名入圍金球獎的「最佳原創歌曲獎」,同時也奠定了克莉絲汀現在的成就基礎,因為她也因為這首歌得到了RCA唱片公司的合約。1999年,克莉絲汀發表了她的第一張同名專輯,而「倒影」這首歌就有被收錄在其中。除了克莉絲汀·阿奎萊拉有演唱這首「倒影」之外,另外還有多種語言的翻唱版本:由波蘭女歌手艾迪塔·歌娳婭演唱的波蘭語版本魔鏡幻影波蘭語)、Malú以及Lucero兩人分別演唱的兩種西班牙語版本、由Sandy & Junior演唱的葡萄牙語版本、香港女歌手陳慧琳演唱歷史悠久的粵語版本(「倒影/影中我」)、朴正炫演唱的韓語版本以及香港出生的女歌手李玟演唱的國語版本(「自己」)等。

莉亚·莎隆嘉(Lea Salonga)擔任了這部電影中花木蘭唱歌時的配音,她同時也是電影《阿拉丁》中茉莉公主(Princess Jasmine)的唱歌配音。她非常喜歡在她的演唱會上表演電影中的配樂,而在一次迪士尼電影配樂的演唱會上,她表演了一首延長版的「倒影」(和克莉絲汀·阿奎萊拉所演唱的版本不同),並成為了整個演唱會的焦點。而在這部電影的續集《花木蘭2》中,她也再次擔任了花木蘭唱歌時的配音。電影中木蘭剪掉自己的頭髮時的那一段背景音樂,在電影中用的是合成器作為樂器,但原聲帶中卻是一個交響樂的版本。至於合成器版本的這段音樂,可以在限定版的原聲帶中找到。

流行文化

《花木兰》在北美放映期间,麦当劳曾为推广电影限时推出过一种叫“四川辣酱”的麦乐鸡蘸酱。在2017年时,美国当红动画片《瑞克和莫蒂》第三季第一集中,主角瑞克谈起该酱料表示十分美味,并表示遗憾再也吃不到了。剧集播出后在网络上引起巨大反响,并让麦当劳在随后表示将在2017年内重新提供该酱料。

參考資料

  1. . . (原始内容存档于2008-04-20).
  2. . Box Office Mojo. . (原始内容存档于2013-01-07) (英语).
  3. J. Lau. . . (原始内容存档于2012-12-04).
  4. (SWF). The Walt Disney Company. . (原始内容存档于2007-03-12).
  5. Brown, Corie and Laura Shapiro. "Woman Warrior." Newsweek. Jun 8 1998. Vol 131: p. 64-66.
  6. (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
  7. (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
  8. (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
  9. (DVD). Walt Disney Home Entertainment. 2004.
  10. . . (原始内容存档于2007-08-21).
  11. Wong, Stephen. . Entertainment Insiders. 1998 . (原始内容存档于2007-09-27).
  12. Suggs, Kyle. . Christian Spotlight. 1998 . (原始内容存档于2013-01-12).
  13. Jardine, Dan. . Apollo Guide. 1998 . (原始内容存档于2008-05-12).
  14. . Need Coffee. 1998 . (原始内容存档于2007-09-28).
  15. Gonzales, Ed. . Slant Magazine. 1998 . (原始内容存档于2007-09-30).
  16. . . (原始内容存档于2018-11-16).
  17. . . (原始内容存档于2006-11-13).
  18. . . (原始内容存档于2015-04-04).
  19. Corliss, Richard. . TIME Magazine. 2002-06-24 . (原始内容存档于2007-09-30).
  20. Woods, Mark. . Variety. 1998-12-01 . (原始内容存档于2015-12-31).
  21. . 1998 . (原始内容存档于2012-05-25).
  22. . 1999 . (原始内容存档于2012-07-23).
  23. . LA Times. . (原始内容存档于2007-05-20).
  24. (PDF). . (原始内容 (PDF)存档于2011-07-16).
  25. Fessler, Karen. . Bloomberg News. June 23, 1998 . (原始内容存档于2008-04-14).
  26. Michael Fleeman. . The Associated Press. 1998 . (原始内容存档于2015-12-31).
  27. Kurtenbach, Elaine. . Associated Press. February 8, 1999 . (原始内容存档于2007-05-17).
  28. Shelly Kraicer. . August 14, 1999 . (原始内容存档于2007-06-21).
  29. . . (原始内容存档于2018-12-25).
  30. Baring, Maurice. . Mills & Boon. . ISBN 1-404-32312-0.
  31. (Documentary film). Mulan DVD: Walt Disney Home Entertainment. 2004.
  32. Smith, Andy. . Providence Journal.
  33. Clemmensen, Christian. . July 7, 2007 . (原始内容存档于2007-07-02).
  34. McDonald’s reissuing Szechuan sauce after Rick and Morty fans left disappointed 页面存档备份,存于.Polygon.2017-10-08..

外部链接

本文来源:维基百科:花木兰_(1998年电影)

本篇内容的全部文字在知识共享 署名-相同方式共享 3.0协议之条款下提供,附加条款亦可能应用。(请参阅使用条款

︿
︿